kinhthanh

TRANG CHỦ li-category GIẢI ĐÁP THẮC MẮC li-category An-lê-lu-a / Han-lê-lu-da / Ha-lê-lui-a ?

Trọng kính cha, 

Chúng con là dân công giáo miền Bắc vào Nam tìm kế sinh nhai... Chúng con đi nhà thờ thấy có một vài điều thắc mắc... tìm hỏi được họ chỉ cho địa chỉ này để hỏi cha, mong cha thương giúp :

Thưa cha : ở ngoài Bắc chúng con nghe đọc và hát : "an-lê-lu-a", nghe quen lắm; còn vào Nam chúng con lại nghe đọc và hát "han-lê-lu-da", nghe lạ lắm... Nếu có thể được xin cha thương giải thích cho chúng con hiểu về : nguồn gốc và ý nghĩa của từ ngữ; cách đọc thế nào cho đúng... Chúng con rất mong cha thương chúng con...
Nguyện xin Thiên Chúa chúc lành cho cha... Chúng con mong chờ những giải thích của cha...

Kinh thư,
Phanxicô Phạm Văn Đồng

 

 

Anh Đồng thân mến,

 

Xin trả lời cho anh về nguồn gốc và ý nghĩa của từ allêluia, cũng như cách đọc.

 

Từ ngữ an-lê-lu-a hay là han-lê-lu-da thì cũng đều là những từ ngữ phiên âm một từ Híp-ri (tiếng Do-thái cổ) – viết từ ngữ đó ra đây bằng các con chữ Híp-ri hẳn cũng không giúp gì –, đọc là halơlu-yah (đọc theo tiếng Việt là halơlu-gia, hay có thể trại ra một tí là halêlu-gia). Halơlu có nghĩa là “anh chị em hãy ca ngợi”, còn yah là từ viết tắt từ yahweh, Đức Chúa.

 

Từ halơlu-yah được phiên âm ra tiếng Hy-lạp là allêlou-ia, đọc theo tiếng Việt là anlêlu-gia. Cách phiên âm này còn gần với từ Híp-ri gốc vì tách giữa anlêlugia. Tiếng La-tinh thì phiên âm ra là alleluia, thì xa từ gốc Híp-ri hơn rồi. Nhưng cả hai từ này đều chỉ có nghĩa khi ta quy về từ Híp-ri ở trên.

 

Như thế, rõ ràng muốn đọc đúng tiếng gốc thì đọc là ha-lơ-lu—gia. Ở ngoài Bắc quen đọc theo tiếng La-tinh alleluia nên đọc là như anh nói, “an-lê-lu-a”, hoặc tôi nghe còn rõ ra là “an-lê-lui-a”. Trong Nam quen đọc theo cách ký âm của Bản dịch của Nhóm Phiên dịch Các Giờ Kinh Phụng vụ là “Ha-lê-lui-a”, nên có những người lại cố gắng đọc tách cho bằng được con chữ i của âm tiết lui- khỏi con chữ a, đúng y như trên bản in có các dấu gạch - cách vậy. Do đó, nếu đọc được là “han-lê-lu-da" thì lại khá rồi, vì gần bản gốc hơn.

 

Về chuyện phiên âm và cách đọc, cá nhân tôi muốn đọc là “han-lê-lu-da" hoặc “han-lê-lu-gia". Nhưng rốt cuộc tùy nguyên tắc Đấng Bản Quyền theo: bảo đọc thế nào thì ta theo thế vậy, bởi vì đàng nào thì cũng là một từ ngữ được phiên âm, miễn là ta hiểu từ ngữ đó có nghĩa trong tiếng Híp-ri là “Hãy ca ngợi Đức Chúa” là được.

 

Để anh tham khảo thêm, xin ghi ra đây cách kiểu ký âm của một số nước trên thế giới:

- Italia   : Alleluia

- Pháp   : Alléluia

- Anh    : Alleluia (hoặc: Halleluiah, Hallelujah)

- Đức, Thụy-điển, Hà-lan: Halleluja (hoặc alleluja)

- Tây-ban-nha: Aleluya

- Bồ-đào-nha: Aleluia.

 

Trả lời như thế, hy vọng có thể đáp ứng được sự chờ đợi của Anh. Ước mong rằng tiếng an-lê-lu-a / han-lê-lu-da / ha-lê-lui-a / halơlu-gia luôn vang lên trong tâm khảm anh, giúp anh ca ngợi Tình Yêu và Quyền Năng của Thiên Chúa Ba Ngôi bằng lời nói và bằng hành động, nghĩa là bằng trọn cả cuộc đời của anh.

Thân mến.

cac-thanh-cac-thien-than-va-loai-nguoi-giong-va-khac-nhau-nhu-the-nao
Các Thánh, các Thiên Thần và Loài Người giống và khác nhau như thế nào?

Hỏi: xin cha giải thích rõ những thắc mắc sau đây: Có Thiên Thần không? 2.Thiên thần, các Thánh và loài người khác và giống nhau thế nào?

cac-thanh-thong-cong-la-gi
Các Thánh Thông Công Là Gì?

Ngày 01-11 hàng năm, Giáo Hội mừng kính trọng thể các thánh nam nữ. Còn trong kinh Tin Kính chúng ta đọc thì có câu: “Tôi tin các thánh thông công”. Các thánh thông công có nghĩa là gì? Trước khi đi vào nội dung, cần nói qua vấn đề từ ngữ. Tiếng Việt mình nói là “các thánh thông công”, nhưng nguyên bản Latin thì nói ngược lại: “sự thông công của các thánh” (communio sanctorum). Hạn từ “Communio” thường được dịch là “thông công, thông hiệp, hiệp thông, thông hảo, giao hảo”.

tai-sao-nguoi-cong-giao-duoc-phep-an-thit-heo-va-hau-het-cac-loai-thuc-pham-khac
Tại sao người Công giáo được phép ăn thịt heo và hầu hết các loại thực phẩm khác?

Cả người Do Thái và người Hồi giáo đều bị cấm ăn một số loại thực phẩm mà họ cho là “ô uế”, đặc biệt là thịt heo. Những hạn chế này có từ truyền thống cổ xưa của người Do Thái, với những quy tắc được đề cập trong Cựu Ước.

tai-sao-cac-tin-huu-cong-giao-su-dung-thap-gia-co-duc-giesu-tren-do
Tại sao Các tín hữu Công giáo sử dụng thập giá có Đức Giêsu trên đó?

Việc các tín hữu Công giáo sử dụng hình thập giá là đi theo một truyền thống cổ xưa vốn tôn kính hiến tế tối cao của Đức Giêsu. Trong khi thập giá đơn thuần là một biểu tượng chung của Kitô giáo được sử dụng bởi tất cả các giáo hội Kitô thì Công giáo lại thường xuyên sử dụng thập giá, một thập giá có thân thể bị tra tấn của Đức Giêsu Kitô.

“tai-sinh”-la-gi
“Tái sinh” là gì?

“Tái sinh” là gì? Từ ngữ này trong Phúc âm thánh Gioan, trong đoạn Chúa Giêsu nói chuyện với ông Nicôđêmô. Chúa Giêsu bảo ông “phải được sinh ra bởi ơn trên”. Nicôđêmô hiểu theo nghĩa đen và ông phản đối, một người trưởng thành không thể nào chui vào bụng mẹ để sinh ra lần nữa.

Quý độc giả có thể gửi thư cho người quản trị website, đóng góp ý kiến, đưa ra những yêu cầu, thắc mắc...

Quý độc giả có thể email trực tiếp tới kinhthanhvn@gmail.com.



Xin cảm ơn!.

Hỗ trợ & Cung Cấp Website Wsup3

Copyright © 2016 KINHTHANHVN.NET.